ناشنوایان و چهره های ماندگار

مهدی زریفی

⏪اسم
✍مهدی
⏪شهرت
✍زریفی
⏪سال تولد
✍متولد ۷۳
⏪تحصیلات
✍دیپلم تجربی فعلا ۸ سال طلبگی
⏪ساکن
✍مشهد مقدس
⏪وضعیت تاهل
✍متاهل
⏪شنوا یا ناشنوا
✍شنوا
⏪شغل
✍دانشجو علوم دینی(طلبه)

⏪آقای زریفی چه شد وارد جامعه ناشنوایان شدید؟
✍به واسطه پدرو مادر و برادرم که ناشنوا بودن با جامعه ناشنوایان آشنا و علاقه مند شدم و هنوز هم در خدمتشون هستم
البته ابتدا کودکیم از این که پدر و مادرم ناشنوا بودن خیلی ناراحت بودم و حس خوبی نسبت به ناشنوایان نداشتم
ازین که با زبان اشاره باهاشون صحبت میکردم خجالت میکشیدم و سعی میکردم از همه مخفی کنم که والدینم ناشنوا هستن اخه اکثر کسایی که متوجه میشدند یا حس ترحم داشتن یا
تمسخر میکردن
حتی تو خیابون وقتی مادرم اشاره میکرد دستش رو میگرفتم میگفتم لب خوانی میکنم اشاره لازم نیست.
به مرور زمان حسم عوض شد الان اینقدر پرو شدم که تو خیابون با دوستای ناشنوام راحت و با دست باز اشاره میکنم یا حتی برای ترجمه میرم بالا وانت مترجم میشم برای دسته عزاداری ناشنوایان و ترسی از تمسخر شدن و… ندارم اتفاقا افتخار هم میکنم ولی چه طوری و کی حسم عوض شد؟داستانش خیلی طولانی

⏪بجز والدینتان در فامیل هم ناشنوا دارید؟
✍بله
مرحوم پدربزرگم.و خیلی از بستگان طرف مادریم

⏪از والدینتان بیشتر بفرمایید جهت آشنایی ما با عزیزان
✍پدر و مادرم سطح تحصیلاتشون تا سوم ابتدایی بود.
مادرم تکلم بهتری داره ولی پدرم در تکلم و زبان فارسی خیلی ضعیف هستن
طوری که من و خواهرم رو یکجور صدا میزنن منو خواهر از نوع تلفظش متوجه میشیم که کدوممون رو صدا زده.
ولی در عوض کاملا اشارشون طبیعی و بدون تاثیر پذیری از زبان فارسی است و این یک امتیاز خیلی بزرگ برای من بود(در نحوه ترجمه کردن)

⏪چند سال است در بین ناشنوایان هستید؟
✍در بین ناشنوایان از همون کودکی بودم ولی فعالیت جدیم از سال ۸۴ یا ۸۵ شروع شده تا به الان

⏪زبان اشاره ایرانی را بلد هستید ؟
✍اینو باید بقیه درمورد من قضاوت کنن ولی میتونم طوری اشاره کنم که یک ناشنوایی که از جهت تحصیلات اکادمیک کاملا بی سواد هست و سنش هم زیاد اشاره منو متوجه بشه.

⏪چطور فرا گرفتید؟
✍زبان اشاره زبان مادری من هست
جالبه بدونید که من تو کودکیم خیلی اعتماد به نفسم ضعیف بود چون زبان فارسی رو درست بلد نبودم موقع صحبت کردن همیشه میترسیدم نکنه اشتباه بگم.
مثلا وقتی خیلی کوچیک بودم مادرم منو فرستاد سبزی فروشی
به سبزی فروش گفتم سیبیناش دارید؟
سبزی فروش گفت چی؟!فهمیدم مادرم درست تلفظ نکرده
منظورش سبزی آش بوده خب منم کوچیک بودم از سبزی چی سر درمیوردم همون تلفظ مادرم رو به سبزی فروش میگفتم.
ازین خاطره ها تا دلتون بخواد دارم
و اینا باعث میشد در صحبت کردن ضعیف باشم .
حالا کار خدا رو نگاه که الان شیخ و سخنران شدم
این ضعف در تکلم در زبان فارسی در دوران کودکی رو ازچند تا فرزندان ناشنوا هم مثل اقا مهدی کلاته شنید
جالبه که ایشون هم شاعر زبان فارسی شده
ولی تو اشاره کردن ترسی نداشتم
حتی پدر و مادرم میگفتن وقتی کوچیک بوده تو خواب بلند میشدی با اشاره صحبت میکردی.

زبان اشاره رو نرفتم سر کلاس یاد بگیرم این یعنی زبان مادری.

⏪چه انگیزه ای باعث شد به جمع ناشنوایان بپیوندید؟
✍یک مترجم ممکن با یک انگیزه وارد جامعه بشه ولی کم کم به مرور زمان انگیزه هاش متفاوت میشه.
من وقتی کوچیک بودم برای ترجمه مجبور بودم همراه پدرم تا محل کارش که بیرون از شهر مشهد بود برم
همراه برادرم برم دانشگاه و هم برای داداشم ترجمه کنم هم برای دوستای ناشنواش
گاهی اوقات میرفتم پیش استادشون میگفتم چند نمره بیشتر بدید اخه اینا ناشنوان حق دارن سر کلاس مترجم ندارن و….
خب اون موقع برام ملموس بودکه چه قدر مترجم کم داریم چه قدر نیاز هست که،تو این زمینه کار بشه
این انگیزه بود .
ولی اون چه که باعث شد من احساس علاقه کنم که در جمع ناشنوایان باشم برخورد مناسب مرحوم محمد سعیدی بود.
برادرم شاگرد سعیدی بود و خیلی رابطه صمیمی باهم داشتن
منو هم همراه خودش خانه فرهنگ میبرد اونجا بیشتر جوونا ناشنوا میومدن و کلاسا مختلفی برگزار میشد.
این که خانه فرهنگ جوش چه طور بود و چه طور مدیریت میشد میتونه یک موضوع جالبی باشه.
جو صمیمی اونجا و برخورد خوب سعیدی با من که یک مترجم کوچولو بودم باعث شد علاقه مند بشم که در حیطه ترجمه کارم رو بهتر کنم.
با این که اون زمان من خوب اشاره نمیکردم ولی دلگرمیا سعیدی و تشویقاش منو علاقه مند به ترجمه کرد.

⏪چقدر طول کشید به زبان اشاره ایرانی مسلط بشوید؟
✍دقیق نمیدونم چه قدر طول کشیده شاید ارتباط مستمر ۲یا۳ ساله

⏪ناشنوایان با شما به راحتی ارتباط برقرار میکنند؟
✍بله الحمدلله.
گاهی اوقات ناشنوایانی که از قبل منو نمیشناسن از من سوال میکنن شنوایی یا ناشنوا؟!
بهشون میگم مگه شیخ ناشنوا هم داریم؟!

⏪نحوه برخورد ناشنوایان با شما چگونه هست؟
✍اکثریت رفتار خیلی خوبی دارن.
حتی بعضی ناشنواها ممکن از یک طلبه خوششون نیاد رابطه خوبی با مذهب و دین نداشته باشن ولی چون میبینن من اشاره ای مثل اشاره خودشون دارم خیلی استقبال میکنن و رابطه گرمی با من دارن.

⏪روحانی بودن وتسلط به زبان اشاره درامور فرهنگی،مذهبی ناشنوایان مسولیت شما را بیشتر میکند، چرا وچگونه به این انتخاب رسیدید؟
✍علتش کمبود اطلاعات مذهبی ناشنوایان بود.
ولی اونچه که باعث شد منو مصمم کنه که طلبه بشم یک اتفاقی بود که برای یک ناشنوا در کربلا افتاد.
اون اتفاق برای من خیلی تکان دهنده بود. داستانشو نمیگم چون تو یک مستندی بهش پرداخته شده ان شالله ناشنوایان تا اخر سال میبیننش.

⏪انتقاد پذیر هستید؟تا چه حد؟
✍سعی میکنم باشم.
با رفیقا وقتی یک سفری میریم تو راه برگشتن یا توجمع های خودمونی پیشنهاد میکنم کاغذ به همه بدیم و میگیم همه در مورد فلانی بنویسن انتقاد کنن بدون اینکه تو کاغد اسم خودشون رو بگن .
الان کلی کاغذ انتقاد از خودم دارم حتی از ۹ سال پیش.
هنوز هم میخونمشون و سعی میکنم اصلاح کنم.

⏪از اینکه سر اشارات همچنان بحث هست چه توصیه ای دارید ؟
✍یکی از بحثا که خیلی میشه بحث
زبان اشاره استاندارد و طبیعی.
اصلا این عبارت (زبان اشاره استاندارد)درست نیست.
باید گفت (لغات اشاره استاندارد )نه (زبان اشاره)
چون ۴ جلد کتاب فقط لغت هست دستور زبان که تو این کتاب بیان نشده که بگیم زبان.

بحث استاندارد و طبیعی یک بحث خز شده است یک بحث تکراری و ملال اوری شده.
هر جا پای یک مترجم در میون باشه بحث اشاره استاندارد و طبیعی میشه.

من تا به حال ندیدم یک بار طرفداران اشاره استاندارد و طبیعی تو فضای مجازی در یک فصل مفصل ،دلایل خودشون رو ارائه بدن و نظر رقیب رو نقد کنن
یا یک مناظره تصویری در فضای مجازی برگزار کنن تا همه ببینن و خودشون قضاوت کنن.
یکبار این کار انجام بشه و تمام.
و سراغ مسائل جدیدتر برن.
زبان یک پدیده پویا است که روز به روز تغییر میکنه و باید مسایل جدید رو بحث کرد نه مباحث تکراری.

این بحث هم یک بحث علمی است و شهامت برای مناظره و بحث میخواد و شجاعت برای پذیرش حقیقت

جدا ازین مسائل اصلا نباید این مسائل به شنواهای که تازه میخوان اشاره یاد بگیرن کشیده بشه.
بنده خدا یک شنوا میخواد اشاره یاد بگیره هنوز شروع کاره اونوقت دعوا استاندارد و طبیعی رو میشنوه گیج و حیرون میشه.

⏪مترجم ناشنوایان ازنظر شما چه تعریفی دارد ؟
✍وقتی کلمه مترجم گفته میشه یعنی اینجا دو تا زبان داریم.
یعنی شما قبول کردی که اشاره هم یک زبان مستقل و جدا از فارسی است.
پس اشاره فقط ۴ جلد لغت نیست
اشاره هم برای خودش صرف و نحو و به طور کلی دستور زبان داره که متفاوت از زبان فارسی است.
پس تعریف مترجم زبان اشاره این میشه که آشنا به لغت و صرف و نحو (دستور زبان) ناشنوایان هست حتی بالاتر باید گفت آشنا به بلاغت زبان اشاره هم باید باشه.
البته ممکن برای دستور زبان اشاره کتابی تالیف نشده باشه باید تحقیق کرد تا کشف بشه.
هر زبانی از اول دستور زبانش تالیف نشده به مرور زمان کشف و تدوین شده مثل زبان فارسی که این همه قدمت داره ولی تدوین دستور زبانش به ۲۰۰ سال هم نمیرسه.
پس انتظار نداشته باشید برای زبان اشاره هم به این زودی کتابی یا نرم افزاری برای دستور زبان و لغاتش درست بشه.

⏪شما مترجم واقعی ناشنوایان را دارای چه خصوصیاتی میدانید؟
✍تسلط به زبان مبدا و مقصد(فارسی و اشاره)
ممکن یک مترجم اشاره فوق العاده ای داشته باشه ولی ادبیات فارسیش قوی نباشه همینطور برعکس
یک مترجم باید هم ادبیات فارسی قوی داشته باشه و هم اشاره قوی وگرنه در ترجمش لنگ میزنه.

آشنایی با فرهنگ جامعه ناشنوایان و شنواها
مثلا تو ترجمه بعضی فیلم های سینمایی هالیوودی میبینیم مترجم در ترجمه حرف بازیگری که عصبانی است و میخواد خودش رو کنترل کنه میگه لا اله الا الله
خب قطعا اون بازیگر اینو نگفته ولی اشنایی مترجم با فرهنگ ایرانیا باعث میشه اینطور ترجمه کنه.
این یک نمونه تاثیر فرهنگ در ترجمه است.
اشنایی با فرهنگ تاثیر در نوع رفتار مترجم هم داره.

خودش رو صرفا یک مترجم بدونه و لاغیر
اگر خودش رو فرشته نجات بدونه ممکن یک رفتارهایی ازش سر بزنه که ناشنوایان اصلا نمیپسندن.

ذائقه هنری یا ادبی داشته باشه
مثلا در ترجمه مقتل و روضه اگر مترجم سلیقه نداشته باشه و از حالت صورتش و نوع انتخاب اشاره ها استفاده نکنه هیچ وقت نمیتونه ترجمه مطلوب داشته باشه
باید روضه و مقتل خوانی رو با احساس اشاره کرد.
البته که ذائقه ادبی و هنری داشتن یک امر خدادادی است ولی با مطالعه شعر و … به دست میاد.

از مشکلات ونیاز های ناشنوایان اطلاع داشته باشه و امانت دار در ترجمه و رازدار و و و و

⏪از اینکه در جمع ناشنوایان هستید چه احساسی دارید ؟
✍بهترین خوشی های زندگیم در کنارشون بودم و بهترین خاطره ها رو با اونا دارم.

⏪درچه مراسمی بیشتراز شما به عنوان مترجم استفاده میشود؟
✍در حال حاضر دبیشتر در مراسمات مذهبی ولی در گذشته در کارهای اداری و دانشگاه و …

⏪آیا دستمزدی بابت مترجمی هم میگیرید؟
✍خیر.

⏪درباره دوزبانه بودن ناشنوایان، نظر خود را بفرمایید.
✍خب اونچه که شنیدم اینه اگر فردی بیشتر از یک زبان یاد بگیره هوشش هم بیشتر میشه.
جدا از این مطلب
اطلاعات یک فرد دوزبانه میتونه بیشتر از بقیه باشه چون میتونه با دو دنیا متفاوت ارتباط داشته و از اطلاعات هر دو استفاده کنه.
مثلا یک فردی که هم انگلیسی بلده و هم فارسی
میتونه هم مقالات انگلیسی که ترجمه نشده بخونه و هم فارسی
یعنی دسترسی به اطلاعات بیشتر.
ناشنوایان هم زبان اشاره رو میدونن هم فارسی و این یعنی دو زبانه.

ولی بعضی تو زبان فارسیشون ضعیفن و باید تقویتش کنن.

⏪اگر شنوایی به شما مراجعه کند و بخواهد زبان اشاره ایرانی یاد بگیرد چه توصیه و راهنمایی ای میکنید؟
✍ادرس کانون یا انجمن رو بهش میدم که بره یاد بگیره.
و توصیه من بهش اینه که بعد از کلاس رفتن و یاد گرفتن لغات ۴ جلد کتاب ،بدونه که هنوز تا مترجم واقعی شدن راه زیاد.
چون فقط لغت رو یاد گرفته و دستور زبان و بلاغت و فرهنگ رو هنوز نیاموخته که با ارتباط با خودش ناشنوایان به دست میاد.

⏪نظر شما درمورد ترجمه شعر و اجرای آن به زبان اشاره درقالب کلیپ وسرود که در حال حاضر در فضای مجازی مُد شده چیست ؟ وآیا ناشنوایان متوجه میشوند؟
✍این نحوه ترجمه کار خیلی جذاب و دوست داشتنی هست
من خودم وقتی یک مداحی تو ماشین یا یک شعری رو میشنوم دوست دارم اشاره کنم
خیلی از مترجمین هم هیمنطورین.
من با این نوع ترجمه شعرها در فضای مجازی مخالف نیستم بلکه موافقم.
چون مخاطب خاص خودشو داره
حالا ممکن اسمش زبان اشاره ایرانی نباشه اسمش اشاره فارسی است.
چون در زبان اشاره ایرانی ترجمه کلمه به کلمه صحیح نیست.
مخاطب این نوع ترجمه،شنواست یا ناشنوایی که میخواد دقیق بدونه این خواننده چی گفت!
تو این نسل امروزی بعضی ناشنوایان هستن که به شعر علاقه مندن و میخوان دقیق شعر رو بدونن خب این نحوه ترجمه مد شده میتونه براشون مفید باشه.
ممکن بگید خب با زیر نویس هم حل میشه
ولی زیر نویس نمیتونه حس و حال رو برسونه.

لازمه بگم منظورم ترجمه هایی اینستاگرامی هست که هدفشون خودنمایی نیست و ترجمشون سنگین رنگین باشه نه ترجمه های که در کنار رقصشون یک ترجمکی هم انجام بدن

⏪روش خودتون در نحوه ترجمه شعر چگونه است تا قابل تفهیم باشد؟
✍بستگی به مخاطبم داره.
ولی معمولا کلمه به کلمه اشاره نمیکنم.
مفهومی اشاره میکنم ولی نه مفهومی خشک و خالی که قافیه و وزن نداشته باشه.
البته قافیه و وزنش با فارسی متفاوت.
قافیش اینطوریه که اخر هر چند جمله اشاره ای خاص که شبیه به هم باشه انجام میدم
و وزن شعر هم با نوع اشاره و حالت چهره میرسونم یعنی یک جور اشاره دارای اهنگ.

⏪بَعضن می‌بینیم گروه ویا افرادی درامور ناشنوایان با اشتباهات خودشون مانع پیشرفت ویا اخلال در همبستگی ناشنوایان شده اند، چه توصیه هایی برای این گروه هاو افراد دارید؟
✍برای تبلیغ شهرستان ها زیادی رفتم و پای حرف خیلی از ناشنواها نشستم.
متوجه شدم که اکثر اختلافات به خاطر سوتفاهم بوده.
مثلا رییس انجمن نیومده خودش مستقیم از رییس کانون بشنوه چی گفته.
یکی دیگه خبر رو اورده این وسط هم یک کلاغ چهل کلاغ شده.
یا به خاطر اختلافات شخصی
که معلوم نیست تو جوونی یا کودکی چه اختلافی با هم داشتن حالا هر دو شدن رییس.
این اختلاف به الان هم کشیده.
یعنی به خاطر اختلاف شخصی یک جمع ناشنوا باید قربانی بشه.

هر کسی که یک طرف ماجراست
و خودش رو صاحب نظر میدونه،از خودش سوال کنه من واقعا متوجه منظور طرف مقابل شدم؟من همه حرفاش رو شنیدم؟
همیشه تو ذهن خودش داشته باشه که شاید من اشتباه میکنم.
اگر هر کسی اندازه علم خودش حرف بزنه خیلی از مشکلات حل میشه
متاسفانه فکر میکنیم تو هر موردی باید نظر بدیم و این باعث اختلاف میشه.

هر کسی به اختلاف بین ناشنوایان دامن میزنه یک روز باید جواب بده.

⏪بنظر شما ناشنوایان ترجمه اخبار را متوجه میشوند ؟
✍نه.
و اگر متوجه نمیشن ربطی به سواد هم نداره.
خودم وقتی صدا تلوزیون رو قطع میکنم متوجه نمیشم مترجم چی میگه.
شاید من اشارم ضعیف.
ولی پدر و مادر و برادر و خانم و دوستای ناشنوای هم شهری هم متوجه نمیشن.
شاید اشاره اونا هم ضعیف.
ناشنواهای شهرستان هم متوجه نمیشن شاید اونا هم چشماشون ضعیف.
دوست دارم بدونم اون ناشنوای عزیزی که همش رو متوجه میشه کجاست؟
از نزدیک صورت ماهشو ببوسم.

⏪اخیرن در تلویزیون دعوت شدیدکه جای بسی خرسندی هست ؛ چه مناسبتی وشرایط حضورتون چگونه بود ؟ آیا دوباره شما دعوت خواهید شد؟
✍خانم طلعت مترجم تهران با بنده تماس گرفتن و گفتن شما میتونید بیاید تهران؟
چون برای برنامه سلام صبح بخیر دنبال یک روحانی یا مداح یا بانی هیات ناشنوایان میگردن و گزینه ای که تو ذهنم اومد شمایی.
منم اتفاقا رشت بودم و تونستم بیام.
فکر میکنم به خاطر مستند بازم دعوت بشم و بتونم حرف دل ناشنوایان رو تو صداسیما بگم

⏪بازتاب حضور شما در بین ناشنوایان چطور بودوچگونه استقبال شد ؟
✍خب خیلیا خوشحال بودن و بهم گفتن دمت گرم حرف دل ما رو زدی.
مخصوصا اونجا که بدون ترجمه صدا فقط اشاره کردم.

⏪بنظر شما در حال حاضر ناشنوایان از تلویزیون بدون مترجم و زیرنویس بهره میبرند ؟
✍اره در حد همین تبلیغات هلوشو بدم لیموشو بدم تازه اگر یک داداش و خواهر شنوایی کنارشون باشه یا در حد این که بدونن این یارو جومونگ چون صدبار پخش شده ولی بقیش نه دیگه.

⏪چه توصیه ای به افراد ناشنوایی که در صداسیما نفوذ دارند دارید ؟
✍دلسوز جامعه ناشنوایان باشند و واقعیت رو ببینند.

⏪با چه موسساتی همکاری میکنید ؟
✍قبلا با انجمن خانواده و هیات ورزشی و کانون ناشنوایان همکاری داشتم.
ولی الان به خاطر درس فرصت نمیکنم و بیشتر در هیات مذهبی فعالیت دارم.

⏪چه توصیه ای به مترجمان دارید؟
✍هر چه قدر مطالعه و اگاهی مترجم بالاتر باشه موفق تر.

⏪چه توصیه ای به ناشنوایان دارید؟
✍دنباله اختلافات رو نگیرن.
اگر یکی تو پیج اینستا یا تلگرام حرفایی میزنه که اختلاف رو بیشتر میکنه جلوش رو بگیرن بهش تذکر بدن.
وقتی چیزی نگیم و فقط تماشا کنیم همین آش است و همین کاسه

⏪مشوق هایتان چه کسانی بوده و هستند؟
✍در درجه اول خانواده
و بعد رفیق های مترجم و دوستان ناشنوام

⏪یک آرزو…
✍یک صدایی در بین ناشنوایان
و رسیدن ناشنوایان به حقوقشون از جمله وجود مترجم در تلوزیون

⏪و صحبتهای پایانی شما …..
✍عرضی نیست.
از زحمات شما و گروهتون تشکر میکنم.
ان شاءالله همیشه موفق باشید

⏪پایا و پویا باشید.

#مهدی_زریفی_روحانی_مترجم_شنوا

هر گونه کپی فقط با ذکر منبع مجاز است

تهیه کننده: لیلا صمدی _ ناشنوا
تابستان ۱۳۹۸
کانال رهایی از سکوت @freefromsilence
حامی: موسسه آوای علم و ایمان مهرورزان

نحوه استفاده زبان اشاره ایرانی در اخبار صدا و سیما از این ویدیو دیدن فرمایید

نوشته های مشابه

یک دیدگاه

  1. سلام من ناشنوا هستم. شماره آقای ظریفی خواستم.. شماره دوست من
    ۰۹۱۱۲۷۱۱۱۹۵

دیدگاهتان را بنویسید

نشانی ایمیل شما منتشر نخواهد شد. بخش‌های موردنیاز علامت‌گذاری شده‌اند *

همچنین ببینید
بستن
دکمه بازگشت به بالا